==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་རཏྣའི་རྒྱན་ཕྲེང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་རཏྣའི་རྒྱན་ཕྲེང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས། གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་རཏྣའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ། རྒྱལ་ཀུན་ཡོན་ཏན་རང་གཟུགས་ནི། །ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་གནོད་སྦྱིན་ཚུལ། །འགྲོ་ཀུན་ཕོངས་པ་སེལ་མཛད་དེར། །བཏུད་ནས་རཏྣའི་རྒྱན་ཕྲེང་སྦྱིན། །འདིའི་སྒོ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཚུལ་ལ་གཉིས། དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་བྱ་བ་དང་། རྗེས་གནང་ཙམ་སྦྱིན་པ་འོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད། རྗེས་དབང་གི་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་གནས་སུ་རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་ལ་བབས་པའི་ཚེ་སྟེགས་བུའི་གུང་དུ་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་བཤམ། སྟེགས་དབུས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་གཞུང་མཐུན་བྲིས་པའམ། མེ་ཏོག་སེར་པོའི་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཆས་སུ་བཅུག་པ། གཡས་སུ་གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བ་ལ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་པ། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ། རྒྱབ་ངོས་ཆུ་སྦྱིན་གྱི་སྣོད་ཟངས་གཞོང་དུ་ཛཾ་ནག་གི་སྐུ་དང་ཆུ་གཙང་གི་བྱ་མ་བུམ། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་གྱི་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སམ་ཏིང་འཛིན་གོམས་པས་སྔགས་སྒྲུབ་ཙམ་གཏང་ཡང་ཆོག །མི་འགྲུབ་ན་ཉང་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། གང་
ལྟར་སྐྱབས་སེམས་སམ་རྒྱུན་བཤགས་ནས་བརྩམ། བསྐྱེད་བཟླས་རྫོགས་པར་བྱ། དེ་ནས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་ལྟར་གཏོར་མཆོད་བྱིན་བརླབ། ལྷ་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་པའི་བར་བཏང་ནས་བཟླས་དམིགས་སྤྲོ་བསྡུ་སྤྱི་འགྲོ་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། མཐར་ཤམ་བུ་བཏགས་པའང་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ལ་བསྟོད་པ་འདོན། བུམ་བསྐྱེད་ལས་བྱང་བསྐྱར་ནས་འདོན་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་བསྐྱེད་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར་བྱ། མི་ལྕོགས་ན་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བཏབ། གཟུངས་ཐག་འཐེན་ལ་

【汉语翻译】
《噶举自生任运》之财神护法总集灌顶及随许仪轨《宝鬘》。 无边智慧著。
《噶举自生任运》之财神护法总集灌顶及随许仪轨《宝鬘》。 无边智慧著。
《噶举自生任运》之财神护法总集灌顶及随许仪轨《宝鬘》之正文。
那摩咕噜阿雅赞巴拉雅。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु आर्य जम्भलाय，梵文罗马拟音：namaḥ guru ārya jambhalāya，汉语字面意思：顶礼上师圣者赞巴拉）
诸佛功德自性者，十地自在夜叉相，救度众生贫乏者，敬礼赐予宝鬘仪。 以此入门引导弟子之方式有二：赐予圆满灌顶，仅赐予随许。 初者有三：预备资具之陈设，正行修供，后行灌顶事业。 初者：于清净吉祥之地，星宿值遇吉日之时，于坛城中央陈设自生本尊之供品食子。 坛城中央绘制门等圆满、符合经文之坛城，或于黄色花朵堆砌之本尊数量之中央，置放装满精华之宝瓶，右方置放饰以三白三甜之珍宝食子，左方置放盛满酒与三甜之颅器，后方于铜制水施容器中，置放黑赞巴拉像与净水之吉祥草瓶，前方置放五肉五甘露食子，外供品成排陈设，所需之物如常备办。 二者正行修供：首先，以自生噶举之事业总集之事业或以串习之三摩地仅作念诵仪轨亦可。 若不能，仅以娘氏仪轨手印修持亦可。 无论如何，从皈依发心或常忏开始，圆满生起念诵。 之后，依此之伏藏经文，加持食子供品。 从生起本尊至供养之间念诵，之后念诵随行之收摄等，尽力念诵。 最终，念诵系于护法之赞颂文二十一遍，若能重作宝瓶生起仪轨并念诵完毕则更佳，并变动生起词句。 若不能，则如常观想。 拉住加持线，

【英语翻译】
The complete empowerment and subsequent permission ritual of the Yaksha wealth deities from the Kagyé Rangjung Rangshar, "The Jewel Garland." Composed by Lodrö Thaye.
The complete empowerment and subsequent permission ritual of the Yaksha wealth deities from the Kagyé Rangjung Rangshar, "The Jewel Garland." Composed by Lodrö Thaye.
The text of the complete empowerment and subsequent permission ritual of the Yaksha wealth deities from the Kagyé Rangjung Rangshar, called "The Jewel Garland."
Namo Guru Arya Jambhalaya. (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु आर्य जम्भलाय，梵文罗马拟音：namaḥ guru ārya jambhalāya，汉语字面意思：Homage to the Guru, Arya Jambhalaya)
The qualities of all the victorious ones are your very form,
You are the Yaksha who has mastery over the ten bhumis,
You dispel the poverty of all beings,
I prostrate and bestow the Jewel Garland ritual. There are two ways to guide disciples through this: bestowing the complete empowerment, and merely bestowing the subsequent permission. The first has three parts: preparing the arrangement of materials, the actual practice of sadhana and offering, and applying the post-empowerment activities. First: In a clean and virtuous place, at a time when the constellation Gyal has descended, arrange the self-generation offerings and torma in the center of the platform. In the center of the platform, draw a mandala that is complete with doors and in accordance with the text, or in the center of a collection of yellow flowers arranged in the number of deities, place a vase filled with essence and adorned with ornaments. On the right, place a blazing jewel torma adorned with the three white and three sweet substances. On the left, fill a skull cup with auspicious signs with a mixture of alcohol and the three sweet substances. On the back side, in a copper water-offering vessel, place a statue of black Jambhala and a vase of pure water with kusha grass. In front, place the five meats, five amritas, and three tormas. Arrange the outer offerings in rows. Gather the necessary materials as usual. Second, the actual practice of sadhana and offering: First, one may perform the activities of the complete activities of the Kagyé Rangjung Rangshar self-generation, or simply recite the mantra sadhana with familiar samadhi. If that is not possible, one may simply perform the mudra practice of the Nyang tradition. In any case, begin with refuge and bodhicitta or the regular confession. Complete the generation and recitation. Then, according to the terma text itself, bless the torma offerings. Recite from the generation of the deity up to the offering, and then recite as much as possible with the visualization of expansion and contraction, etc. Finally, recite the praise attached to the Shambu twenty-one times. It is good if you can repeat the vase generation ritual and complete the recitation, and change the generation words. If that is not possible, visualize as usual. Pull the protection cord,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བཟླས་པའི་མཐར་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུ་བྱ། སྤྲོ་ན་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཚིག་བརྗོད་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། སློབ་མ་གཞུག་པར་གསོལ་བ་གདབ། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པས་བྱིན་བརླབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་དབང་གི་ལས་སྦྱོར་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ལ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་སོགས་བྱས་ལ། དེའང་གངས་ཅན་སྐྱེ་དགུའི་སྐྱབས་དང་དཔུང་གཉེན་གཅིག་པུར་གྱུར་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་ལས་བཀའ་དྲིན་ཆེས་ཆེར་ལྷག་པའི་རྒྱལ་བ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། ཕྱི་རབས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་བསམ་ལས་འདས་པ་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པ་ལས། འགྲོ་བ་སེར་སྣའི་ཉེས་པས་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་དོན་
དུ་འཕགས་པ་རྨུགས་འཛིན་ཆུའི་དབང་པོའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པའང་གནང་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ཚན་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་འདི་ནི། མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཡ་གྱལ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཉི་ཟླ་འོད་འབར་གྱིས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ནས་བོད་ཁམས་སྐྱོབ་བྱེད་བློན་པོ་ལྟ་བུའི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་དྲངས་པའི། ཤར་དུང་མཛོད་དཀར་པོའི་ཆོས་སྡེ་དྲག་པོ་བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་གྱི་ཆ་ལག་ཏུ་བྱུང་བ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ལ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་རྗེས་གནང་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་དོན་རེ་རེ་བཞིན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །ཞེས་
སོགས་ཀྱིས་རྒྱུན་བཤགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་དམ་ཚིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བཞིན་གསལ་འདེབས་པར་ཞུ། ཨ་མྲྀཏས་བུམ་ཆུས་བསང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་བརྗོད། གཉིས་བསྡུས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པ་ས

【汉语翻译】
念诵完毕后，进行供养赞颂和光融入。如果愿意，念诵成就祈请词，接受三摩地的灌顶。请求安插弟子。用事业宝瓶的甘露加持。第三，后灌顶的事业是：将弟子们从沐浴中请出。抛掷驱魔食子，驱逐邪魔，并用守护轮束缚。进行生起次第和明观等。而且，莲花生大士，作为雪域众生的唯一怙主和依靠，其恩德远胜于一切佛陀，他慈悲地考虑到后世的调伏对象，为了有缘的君臣们赐予了成就二种成就之方法的次第，其数量不可思议。其中，为了那些因吝啬之罪而贫穷困苦的众生，
还赐予了圣者持世水自在的续部和口诀的无量教规，并开启了甚深宝藏。这些宝藏中，这个是成就所有财神夜叉的方法。这是至尊化身三尊之一的大持明者日月光明，从桑桑拉扎迎请出的，如同救护藏地的宰相般的 عظیم 宝藏。是东方白海宝藏的法类，是猛厉噶举八大法行的组成部分，是非常深奥且紧密的成熟解脱道等，以此来衔接，让献曼茶罗。请跟随念诵这个祈请文： ཧོ༔ （藏文） ཧོ༔ （梵文天城体）hoḥ （梵文罗马拟音） 霍！  Vajra上师，请垂听我！ 我祈请您赐予我所有财神夜叉的灌顶和殊胜的随许！ 请以您的慈悲和伟大的爱来接纳我！ 三遍。 为了净化相续，在根本上师和坛城本尊、三根本、诸佛菩萨面前，将自己和他人的身语意三门融入一体，以想要如法进行八支忏悔的意愿，清楚地理解每一个意义，并跟随念诵： 金刚上师，佛陀吉祥！ 等等，念诵三遍忏悔文。 之后，为了成就灌顶之基，请你们观想这个所有财神的誓言坛城。

【英语翻译】
After the recitation, perform offerings, praise, and light dissolution. If desired, recite the accomplishment invocation and receive the Samadhi empowerment. Request to install the disciples. Bless with the nectar from the activity vase. The third is the activity of the subsequent empowerment: Lead the disciples out from bathing. Throw the obstacle torma, dispel obstacles, and bind with a protective wheel. Perform generation stage and clear visualization, etc. Moreover, Padmasambhava, the sole refuge and support of the beings of the snowy land, whose kindness far surpasses all Buddhas, compassionately considered the future beings to be tamed and bestowed upon the fortunate king and subjects the inconceivable sequence of methods for accomplishing the two types of attainments. Among these, for the sake of those beings who have become impoverished and destitute due to the fault of miserliness,
He also bestowed the immeasurable teachings of the lineage and oral instructions of the noble Vasudhara, the Lord of Water, and opened profound treasures. Among these treasures, this is the method for accomplishing all the Yaksha wealth deities. This is the great treasure, like a minister protecting the land of Tibet, that the great vidyadhara Nyima Ozer, one of the three supreme incarnations, brought forth from Zangzang Lhadrak. It is a part of the Eastern White Conch Treasure Dharma, a component of the fierce Eight Heruka Practices, a very profound and condensed ripening liberation path, etc., connecting with this, have them offer the mandala. Please repeat this supplication: HO! Vajra Master, please listen to me! I beseech you to bestow upon me the empowerment and sacred subsequent permission of all Yaksha wealth deities! Please accept me with your compassion and great love! Three times. In order to purify the continuum, in the presence of the root guru and the mandala deities, the Three Roots, the Buddhas and Bodhisattvas, merging the three doors of myself and others into one, with the intention to properly perform the eight-branch confession, clearly understand each meaning and repeat after this: Vajra Master, Buddha Glorious! etc., recite the confession three times. Then, in order to accomplish the basis of the empowerment, please visualize this mandala of the vow of all the wealth deities.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྟོང་པའི་ངང་ལས། སྣོད་རྣམ་པར་དག་པ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནོར་བུའི་གཞལ་མེད་ཁང་རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཚད་མེད་པ། དེའི་ནང་དུ་བཅུད་རྣམ་པར་དག་པ་པདྨ་ཉི་ཟླ་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་བྱས། ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ཐོད་ཁྲག་དང་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པ། གཅེར་བུ་རལ་པའི་ཅོད་པན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་བཞེངས་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཤར་དུ་ཛཾ་ལ་དཀར་པོ་གཡས་བགྲང་ཕྲེང་། ལྷོར་ཛཾ་ལ་སེར་པོ་གཡས་ཤིང་ཏོག །ནུབ་ཏུ་ཛཾ་ལ་དམར་པོ་གཡས་ནོར་བུ། བྱང་དུ་ཛཾ་ལ་ལྗང་གུ་གཡས་རྒྱལ་མཚན། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་གཡོན་པས་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་ཤིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་གནོད་སྦྱིན་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན། འཁོར་དུ་ནོར་ལྷ་ཕོ་མོ་བཀའ་
སྡོད་ལས་མཁན་དུ་མས་བསྐོར་བ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་འདུས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། འོག་མིན་གྱི་གནས་དང་བྱང་ཕྱོགས་ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དྲི་ཞིམ་པོའི་སྤོས་བཏུལ། རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་བརྗོད་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བུམ་བཅུད་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། དུག་ལྔ་དང་སེར་སྣའི་ཉེས་པ་བཀྲུས། ཕུང་ལྔ་གནས་གྱུར་ཏེ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཛཾ༔ བུམ་པ་སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔ སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་དོན་མཛད་པའི༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛམྦྷ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཛྲའི་མལ་དུ། བུདྡྷ། རཏྣ། པདྨ། ཀརྨ། རྣམས་སྦྱར་ལ་བུམ་པ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ཅིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་སྐུའི་
དབང་ཐོབ། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །རང་བྱུང་བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་དུ་ཁམས་གསུམ་

【汉语翻译】
从空性中，显现清净的器，功德珍宝庄严的刹土中央，无量珍宝宫殿，其中充满清净的精华，莲花日月珍宝瓶的宝座上，观想你们自性的体性，从蓝黑色（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒，光芒作二利事。完全转变后，你们成为怙主赞巴拉，如天空般颜色，手持颅碗和吐宝鼠，赤裸，头发结成发髻，以蛇装饰，以站立姿势安住。四方莲花月亮垫上，东方是白色赞巴拉，右手持念珠；南方是黄色赞巴拉，右手持水果；西方是红色赞巴拉，右手持宝珠；北方是绿色赞巴拉，右手持胜幢。所有尊众的左手都持吐宝鼠，具有绸缎和珍宝的装饰，以及夜叉的妩媚姿态。周围是男女财神，以及听命的使者们围绕，观想所有夜叉财神汇聚，三处以三字标示。从上师坛城本尊的心间，也放射出无量光芒，从密严刹土和北方邬金刹土的宫殿中，降临与自身无二的智慧尊，如雨般降临，融入自身。燃起香气扑鼻的熏香，演奏音乐，念诵迎请文和咒语，降下智慧尊。以金刚橛（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）安住。在珍宝瓶的宫殿中，观想瓶中的精华是所有夜叉财神，从其身体降下甘露之流。融入你们的顶门，洗净五毒和吝啬的罪过，五蕴转为五智，显现身和智慧的自性。（藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）！宝瓶是无生清净的法身，是圆满受用寂静忿怒本尊大成就八教法之神，是化身度化六道有情众生的，所有夜叉财神赐予灌顶。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛམྦྷ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र जम्भल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra jambhala abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 班杂 赞巴拉 阿比香 吽）！在金刚座上，加入佛、宝、莲花、业，将宝瓶放在头部的五个位置，并布施宝瓶水。由此获得身灌顶，有能力修持显空无别的生起次第，成为具有功德相好之身成就的幸运者。在自生安乐的容器中，三界

【英语翻译】
From the state of emptiness, may the pure vessel appear, in the center of the pure land adorned with precious qualities, in an immeasurable jeweled palace, filled with pure essence, on a lotus, sun, and moon seat, above a treasure vase, visualize the essence of your own awareness as a dark blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable, from which rays of light emanate and gather, accomplishing the two benefits. Through complete transformation, you become the protector Jambhala, the color of the sky, holding a skull cup and a mongoose. Naked, with hair piled in a topknot, adorned with snakes, residing in a standing posture. On lotus and moon cushions in the four directions, to the east is white Jambhala, holding a rosary in his right hand; to the south is yellow Jambhala, holding a fruit in his right hand; to the west is red Jambhala, holding a jewel in his right hand; to the north is green Jambhala, holding a victory banner in his right hand. All of them hold a mongoose in their left hands, adorned with silk and jewels, with the alluring demeanor of yakshas. Surrounded by male and female wealth deities, and obedient messengers, visualize the complete assembly of yaksha wealth deities, marked with three syllables at the three places. From the heart of the guru mandala deity, immeasurable rays of light emanate, and from the Akanishta realm and the palace of Uddiyana in the north, wisdom beings identical to oneself descend like rain, dissolving into oneself. Burn fragrant incense, play music, recite the invocation and mantra, and invoke the wisdom beings. Stabilize with the Vajra Kilaya (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Vajra Settle). In the palace of the precious vase, visualize the essence of the vase as the complete assembly of yaksha wealth deities, from whose bodies a stream of nectar descends. It enters through the crown of your head, washing away the five poisons and the faults of miserliness, transforming the five aggregates into the five wisdoms, revealing the nature of body and wisdom. Jaṃ (藏文：ཛཾ，梵文天城体：जं，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：Jaṃ)! The vase is the unborn, pure Dharmakaya, the Sambhogakaya is the peaceful and wrathful deities, the great accomplishment of the Eight Commands, the Nirmanakaya is the one who benefits sentient beings in the six realms, may all the yaksha wealth deities bestow empowerment. Oṃ Vajra Jambhala Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛམྦྷ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र जम्भल अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra jambhala abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Vajra Jambhala Abhiṣiñca Hūṃ)! On the vajra seat, add Buddha, Ratna, Padma, and Karma, place the vase in the five places of the head, and offer the vase water. By this, one receives the body empowerment, has the ability to practice the generation stage of emptiness and appearance inseparable, and becomes fortunate to accomplish a body adorned with marks and signs. In the vessel of self-arisen bliss and protection, the three realms

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཙིཏྟའི་དྭངས་བཅུད་བསྡུས་པའི་བྱང་སེམས་དམར་པོའི་རྒྱུན་མགྲིན་པར་མྱངས་པ་འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། ཛཾ༔ ཁམས་གསུམ་སྙིང་ཁྲག་མ་ལུས་འདུས་པའི་བཅུད༔ བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དམར་ལ་དྭངས༔ ཁམས་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རྫས༔ བུ་ལ་བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་། ཚངས་དབྱངས་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པའི་གསུང་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཏོར་མའི་ངོ་བོ་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར། རྣམ་པ་སྲིད་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མའི་དབྱིག་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དགོས་འདོད་ཀྱི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ་པ་འདི་ཉིད་བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པར་མོས་
ཤིག །གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད། གཏོར་ཟན་མྱང་དུ་གཞུག་ལ། ཛཾ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར་བ་འདི༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ཀུན་གྱི་ནོར་བསྡུས་པས༔ ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབ་དབང་གི་རྒྱལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་ཡ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཟངས་གཞོང་སྐུ་གཟུགས་བཅས་སློབ་མ་ལ་ཞལ་ཕྱོགས་པར་བཞག །ཆུ་བུམ་ཉེར་བསྡོགས་བྱས་ལ། མཐའ་རྟེན་དུ་ཆུ་སྦྱིན་འབུལ་བའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཟངས་གཞོང་རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་གཏེར་གྱི་བུམ་པའི་ཁྲི་ལ། ཧཱུྃ་ལས་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་མཐིང་ནག་ཐོད་ཁྲག་དང་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པ། ཕྱོགས་བཞིར་ནོར་བདག་རིགས་བཞི། དེ་རྒྱབ་ནོར་ལྷ་ཕོ་བརྒྱད་མོ་བརྒྱད། ཨ་པར་ཙི་ཏ། ལས་མཁན་ཏྲིའུ། སྒོ་སྲུང་བཞི། གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བའི་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་
འཕྲོས། རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾཿཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན

【汉语翻译】
观想将จิต（藏文，梵文天城体，Citta，心）的清澈精华凝聚而成的红色菩提心甘露，在喉咙中品尝，成为轮回与涅槃一切万物的主宰。将颅碗中的甘露递到手中，并施予口中。ཛཾ༔ 三界所有心血汇聚之精华，甘露菩提心，红而清澈，乃是摄集三界受用之物，赐予子，愿得成就。嗡 赞巴拉 扎楞扎 亚 巴苏 达日尼 菩提 चित्त 阿比辛恰 吽。由此获得语之灌顶。有权修持声空无别的念诵。成为具有梵音支分，成就语之功德的幸运者。食子的本体是所有夜叉财神的坛城。形象是三有世间所有坚固与流动之精华汇聚一体的如意宝，降下所需所欲的雨露，以此赐予，观想自在获得两种成就。将食子递到手中。将食子残渣放入嘴中。ཛཾ༔ 此如意宝，珍宝闪耀，汇聚三界所有财富，降下受用所需之雨，乃是权力的君王，赐予有缘之子，愿得成就。嗡 赞巴拉 扎楞扎 亚 巴苏 达日尼 巴林达 阿比辛恰 吽。由此获得意之灌顶。有权修持明空双运之禅定。成为成就深明无二之意的幸运者。将带有身像的铜镜朝向弟子放置。准备好水瓶。最后施予供水，因为是布施，所以请如此观想。在宽广浩大的珍宝铜镜宫殿中，莲花日月宝藏之瓶的座垫上，从吽字化现的怙主赞巴拉，青黑色，手持颅碗血和吐宝鼠。四方为四大财神。其后为八男八女财神。阿帕ra则达。业使者扎乌。四门卫。观想与无数夜叉眷属一同显现，三处三字放出光芒，迎请与自身无别的智慧尊者。诶嘿耶嘿。萨玛雅 舍 舍 匝 匝 匝 吽 班 霍。观想与誓言尊者无二无别，乃是菩提心甘露之自性。

【英语翻译】
Visualize that the essence of citta (Tibetan, Devanagari Sanskrit, Citta, mind), gathered into the red stream of bodhicitta nectar, is tasted in the throat, becoming the great master of all of samsara and nirvana. Hand over the nectar of the skull cup and give it to the mouth. ཛཾ༔ The essence of all the heart's blood of the three realms is gathered, the nectar bodhicitta is red and clear, it is the substance that gathers the enjoyment of the three realms, give it to the son, may he attain accomplishment. Om Jambhala Jalandharaya Basu Dharini Bodhicitta Abhisinca Hum. By this, the empowerment of speech is obtained. One has the power to practice the recitation of emptiness inseparable from sound. One is made a fortunate one to accomplish speech with the limbs of Brahma's voice. The nature of the torma is the mandala of all the yaksha wealth deities. The appearance is the wish-fulfilling jewel that gathers all the essence of the three existences, the stable and the moving, raining down the stream of needs and desires, by giving this, may you be free to obtain the two kinds of accomplishments. Hand over the torma. Put the torma residue in the mouth. ཛཾ༔ This wish-fulfilling jewel, blazing with preciousness, gathers all the wealth of the three realms and three existences, raining down the rain of enjoyment and desires, is the king of power, give it to the fortunate son, may he attain accomplishment. Om Jambhala Jalandharaya Basu Dharini Balimta Abhisinca Hum. By this, the empowerment of mind is obtained. One has the power to meditate on the samadhi of the union of clarity and emptiness. One is made a fortunate one to accomplish the mind that is inseparable from depth and clarity. Place the copper bowl with the image facing the disciple. Prepare the water vase. Finally, give the permission to offer water, because it is giving, so please visualize in this way. In the vast and spacious palace of the precious copper bowl, on the lotus sun and moon treasure vase throne, from the syllable Hum appears the protector Jambhala, dark blue, holding a skull cup of blood and a mongoose. In the four directions are the four wealth lords. Behind them are the eight male and eight female wealth deities. Aparajita. The worker Triu. The four gatekeepers. Visualize appearing with a retinue of billions of yakshas, rays of light radiating from the three syllables in the three places, inviting the wisdom beings who are inseparable from oneself. Ehy Eheyehi. Samaya Hrih Hrih Dzah Dzah Dzah Hum Bam Hoh. Visualize being inseparable from the samaya beings, being the nature of bodhicitta nectar.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གྱི་ཆུའི་རྒྱུན་ཕུལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུ་སྦྲེང་དུ་གཞུག་ལ། སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བརྗོད། མཐར་གཏོར་ཟླུམ་མམ་རིལ་བུ་སྐུ་གཟུགས་མདུན་དུ་ཕུལ་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། སྙིང་པོ་ལ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རིན་ཆེན་གཏེར་མངའ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱས་བཟོད་གསོལ་བྱ། སྙིང་པོའི་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཆུ་ཐིགས་རེ་སྦྱིན་ཅིང་མྱང་དུ་གཞུག །ནོར་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་བཛྲ་མུ༔ ཞེས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སམ་རྟེན་ལ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་བྱང་གཏེར་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྲུབ་པ་ལགས་པས་སོགས་བརྗོད་ལ་དམ་ཚིག་གཟུང་བ་སོགས་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ༈ གཉིས་པ་རྗེས་གནང་ཁོ་ན་བྱེད་ན་གཤོམ་གྱི་སྐབས་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་གཏོར་ཙམ་ལས་བཅའ་གཞི་གཞན་ཅིའང་མི་དགོས་ཤིང་། བདག་
བསྐྱེད་ཕྱག་རྒྱ་རྐྱང་སྒྲུབ་ཙམ་དང་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྟོད་པ་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནོད་པ་ཙམ་བྱ། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་ཁྲུས་ནས་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་སྔར་ལྟར་ལ། དབང་བཤད་སྐབས། སྨིན་བྱེད་དོར་ནས། རྗེས་གནང་བསྒྲུབ་པ་ལ། ཞེས་དང་། གསོལ་གདབ་ཚིག་རྐང་གསུམ་པར། དབང་སྐུར་དོར་ནས། རྗེས་སུ་གནང་བ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་སྒྱུར། རྒྱུན་བཤགས་འཕྲོས། དེ་ནས་ཐོག་མར་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བསང་སྦྱང་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་གོང་ལྟར་ལ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། ཐུགས་སྲོག་ཛཾ་ནག་པོས་མཚན་པ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཛཾ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྤོས་རོལ་དང་། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད། དེས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ།
སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་ཀའི་སྔག

【汉语翻译】
以水流供养使之欢喜满足。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。以三次加持之水置于水中，念诵百字明等。最后将圆形食子或丸状物供于本尊像前，以三字加持。念诵心咒，加上“伊当巴林达 卡卡卡嘿（藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：इदं बलिन्त ख ख खा हि，梵文罗马拟音：idaṃ balinta kha kha khā hi，汉语字面意思：此食子 卡卡卡嘿）”三次供养。以水等供养。以财神、宝藏等赞颂。以百字明忏悔。于心咒末尾，加上“萨瓦悉地 吽 阿（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：सर्व सिद्धि हुं आ，梵文罗马拟音：sarva siddhi hūṃ ā，汉语字面意思：一切成就 吽 阿）”念诵，并布施、品尝成就之水滴。财神智慧尊，以“班杂木（藏文：བཛྲ་མུ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，汉语字面意思：金刚 穆）”回归自性处或所依。观想誓言尊融入各自心间。念诵吉祥语。因此，北方伏藏财神圆满灌顶完成，念诵等，受持誓言等，如后行仪轨。

如果仅仅是随许，那么在陈设时，除了坛城彩绘和供品食子外，其他任何陈设都不需要。仅做自生本尊手印，以及前生、念诵、赞颂完毕后，接受随许即可。实际随许时，从沐浴到常忏如前。在讲说灌顶时，舍弃成熟灌顶，改为“修持随许”。在祈请文第三句，舍弃“灌顶”，改为“恳请赐予殊胜随许”。继续常忏。之后，首先观想身之随许，如是而行。从清净到生起本尊如前。三处以三字标示，心间以黑色的种字“藏文：ཛཾ”标示。从彼处放光。触及显现为上师、善逝圆满之心的心间，从而策动心续。从上师心间放出无量光芒。迎请十方诸佛菩萨，皆为种字“藏文：ཛཾ”五部佛之相，融入你们，从而观想加持心续。奏乐，于心咒末尾，加上“阿贝夏亚 阿 阿（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：āveśaya ā ā，汉语字面意思：进入 阿 阿）”念诵。由此获得身之随许。得以自在观修身之本尊。二是语之随许。

上师心间的光芒策动坛城本尊之心续。心间的咒语

【英语翻译】
Having offered a stream of water, may they be pleased and satisfied. Oṃ Āḥ Hūṃ. Consecrate the water with three recitations and place it in the water vessel. Recite the hundred-syllable mantra, etc. Finally, offer a round torma or a ball-shaped image in front of the deity and consecrate it with the three syllables. To the heart mantra, add "Idaṃ balinta kha kha khā hi" (藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་，梵文天城体：इदं बलिन्त ख ख खा हि，梵文罗马拟音：idaṃ balinta kha kha khā hi，汉语字面意思：This offering kha kha khā hi) and offer it three times. Make offerings with arghaṃ, etc. Praise with the wealth of riches, precious treasures, etc. Seek forgiveness with the hundred-syllable mantra. At the end of the heart mantra, add "Sarva siddhi hūṃ āḥ" (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文天城体：सर्व सिद्धि हुं आ，梵文罗马拟音：sarva siddhi hūṃ ā，汉语字面意思：All accomplishment hūṃ ā) and recite, then give and let them taste a drop of the water of accomplishment. The wealth deity, the wisdom being, departs to its natural abode or support with "Vajra muḥ" (藏文：བཛྲ་མུ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，汉语字面意思：Vajra mu). Visualize the samaya beings dissolving into their respective hearts. Recite auspicious verses. Thus, the complete empowerment of the Northern Treasure wealth deity is accomplished, so recite, etc., and take the vows, etc., as in the general subsequent activities.

If only a subsequent permission is being given, then during the arrangement, only a mandala group and offering torma are needed, and no other preparations are necessary. Simply perform the self-generation with hand seals, and after the front generation, recitation, and praise are completed, just receive the subsequent permission. For the actual subsequent permission, from bathing to the continuous confession, proceed as before. During the explanation of the empowerment, omit the ripening empowerment and say, "For accomplishing the subsequent permission." In the third line of the supplication, omit "empowerment" and change it to "Please bestow the sacred subsequent permission." Continue the continuous confession. Then, first, focus on the subsequent permission of the body in this way. From cleansing to deity generation, proceed as before. Mark the three places with the three syllables, and mark the heart with a black seed syllable Jaṃ (藏文：ཛཾ). From there, radiate light. It strikes the heart of the lama, who is clear as the complete Sugata, thereby stimulating the mind stream. From the lama's heart, immeasurable light radiates. Invite all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, all in the form of the seed syllable Jaṃ (藏文：ཛཾ) of the five Buddha families, and they dissolve into you, thereby generating the faith that the mind stream is blessed. Play music and, at the end of the heart mantra, add "Āveśaya ā āḥ" (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ，梵文天城体：आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：āveśaya ā ā，汉语字面意思：Enter ā ā) and recite. Thus, the subsequent permission of the body is obtained. You are empowered to meditate on the deity of the body. Second is the subsequent permission of speech.

The light from the guru's heart stimulates the mind stream of the mandala deity. The mantra of the heart

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བྱས་ལ་བསྙེན་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །མེ་ཏོག་འབུལ་སྟེར་སྤྲོ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱ་ཆོག །དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ངག་སྙིང་པོ་བཟླ་བ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་དག་སོ་སོའི་རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་ནེའུ་ལེ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ལྕང་ལོ་ཅན་དུ་ཛཾ་ལ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་མོས་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །
དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷའི་གསང་བ་གསུམ་དུ་གྱུར་ནས་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཤིས་པ་བརྗོད། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་སོགས་རྗེས་སྤྱི་དང་མཐུན། དབང་རྒྱུན་ཙམ་ལ་སྔ་མ་དང་སྦྲེལ་ནས་བྱེད་ན་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ཚར་གཅིག་གིས་ཆོག་པས། ཐུགས་གཏོར་དབང་གྲུབ་མཚམས་སླར་ཡང་རྗེས་གནང་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཐོག་མར་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སོགས་སྦྲེལ། ཆུ་སྦྱིན་རྗེས་གནང་གཤམ་དུ་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཆོད་ཁ་གསོས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་སྤྱི་འགྲེ། རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །གཞུང་ལས། འདི་རང་གི་བུའམ་སྙིང་འདྲ་གཅིག་ལ་བྱིན༔ གཞན་ལ་བྱིན་ན་རང་གི་ཟས་ནོར་ལ་གནོད་པས་མི་སྦྱིན་གསུངས༔ འདི་ཞུ་དུས་འབུལ་བ་རེ་ཤིན་ཏུ་དགོས་པར་གསུངས་སོ༔ འདི་ཤིན་ཏུ་དམ་པར་ཆོངས་ཤིག་གསུངས་སོ༔ འདིའི་སྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་དང་ལས་སྦྱོར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད༔ སྐར་མ་རྒྱལ་སྨད་ཁོ་ན་ལ་བྱའོ༔ དེས་གྲུབ་པའོ༔ རང་སྒྲུབ་པ་པོས་དབང་འདི༔ ལོ་རེ་ལ་ལན་གསུམ་བཞི་རེ་རང་གིས་རང་ལ་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ དེས་ནི་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་གསུངས་པའང་ཡིད་ལ་གཅགས་པར

【汉语翻译】
从地珠鬘中取出第二个咒鬘，从口中发出。您进入观想为本尊的口中。以安住在心间种子字末端的虔诚，念诵此咒。之后念诵三次近修咒。如果乐意供养鲜花，可以按照通常的方式进行。这样就获得了语的随许。能够念诵语精华。第三是心的随许：上师心间的光芒，激发前方所生坛城众的心续。那些各自的自性法器，尼乌列等发出光芒。在柳条上，五部赞巴拉的心间击中，从而激发心续。那些的心间，降下加持成就的自性，法器和光芒的形态，如降雨般，融入您等的心间，安住在无分别的境界中。这样就获得了心的随许。能够修持心三摩地。 
通过这些，您的身语意三门转变为本尊的三密，生起与怙主赞巴拉的身语意无二无别的虔诚。说吉祥语。誓言承诺等与通常的相同。仅仅是灌顶传承，如果与之前相连而做，一次常忏即可。在心供赞圆满之际，再次为了祈请随许的供养，献上曼扎。之后首先连接身的随许等。水施在随许之后做就完成了。之后的行为，供养食物，做供养赞颂。取成就。忏悔过失，求宽恕，通常的仪轨。对所依物做坚住。回向发愿。吉祥语等按照仪轨原文做。原文中说：此灌顶只能给予自己的儿子或心爱之人。如果给予其他人，会损害自己的食物和财富，所以不要给予。说请求此灌顶时，必须要有供养。说此灌顶要极为保密。此灌顶的修法和灌顶以及事业，都要在星宿氐宿和娄宿日做。这样就能成就。自己修持的人，此灌顶，每年自己给自己灌三四次。这样就能增长福德。这样说的话也要铭记于心。

【英语翻译】
Take the second mantra garland from the earth garland and utter it from your mouth. Enter the mouth visualized as the deity. With devotion abiding at the end of the seed syllable in your heart, recite this mantra. Then recite the approaching mantra three times. If you wish to offer flowers, you may do so in the usual way. Thus, you will receive the subsequent permission of speech. You will be empowered to recite the essence of speech. The third is the subsequent permission of mind: The light from the heart of the master stimulates the mind streams of those in the mandala generated in front. From those respective self-symbols, hand implements, neoules, etc., rays of light emanate. On the willow branch, the hearts of the five families of Jambhala are struck, thereby stimulating the mind streams. From the hearts of those, the nature of blessings and accomplishments, the form of hand implements and rays of light, descend like rain and dissolve into your hearts. With that in mind, rest in a state of non-discrimination. Thus, you will receive the subsequent permission of mind. You will be empowered to meditate on the samadhi of mind.
Through these, your body, speech, and mind will be transformed into the three secrets of the deity, and you will generate devotion that is inseparable from the body, speech, and mind of the Protector Jambhala. Speak auspicious words. Vows, promises, etc., are the same as usual. Just for the empowerment lineage, if you do it in connection with the previous one, one round of continuous confession is sufficient. At the completion of the heart offering, offer a mandala again as an offering to request subsequent permission. Then, first connect the subsequent permission of the body, etc. The water offering is done after the subsequent permission, and it is completed. Subsequent actions: nourish the offering, make offerings and praises. Take accomplishments. Confess faults, ask for forgiveness, the usual ritual. Perform the stable abiding on the support. Dedication and aspiration. Auspicious words, etc., should be done according to the original treasure text. The original text says: This should only be given to one's own son or a beloved one. If given to others, it will harm one's own food and wealth, so do not give it. It is said that when requesting this, offerings are absolutely necessary. It is said that this should be kept very secret. All the practices, empowerments, and activities of this should be done only on the stars Krittika and Revati. That will accomplish it. The practitioner himself should bestow this empowerment upon himself three or four times each year. That will increase merit. It is said that this should also be kept in mind.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བྱའོ། །
སེར་སྣའི་ཉེས་པས་བཅིངས་པའི་དབུལ་ཕོངས་འགྲོ། །རེ་བའི་ཤིང་རྟ་རཏྣའི་ཆར་པས་བཀང་། །ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་སྒྲོག་ལས་བཀྲོལ། །བདེ་གཤེགས་རིན་ཆེན་མང་དངོས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆ་ཤས་ནས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཆ་རྐྱེན་དང་བློ་དམན་ལ་ཕན་པ་ཉི་ཚེ་བ་འབྱུང་བའི་སྒོ་མཐོང་ནས། རིག་འཛིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བཀའ་བརྒྱད་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས་གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་རཏྣའི་རྒྱན་ཕྲེང་། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
愿吉祥。
吝啬罪业束缚的贫困众，
希望之车充满珍宝之雨。
以慈悲力解脱烦恼枷锁，
祈愿善逝珍宝如雨成就！
此乃从珍宝伏藏库藏部分中，见到完全具备之因缘，以及对劣慧者产生暂时利益之门后，由持明之化身无边慧众在宗萨扎西拉孜寺所作，愿善妙增上！

出自《噶举自生自显》之所有夜叉财神之灌顶与随许仪轨《珍宝庄严鬘》。无边慧。

【英语翻译】
May it be auspicious.
May the impoverished beings bound by the sin of miserliness,
May the chariot of hope be filled with a rain of jewels.
May they be liberated from the shackles of afflictions by the power of compassion,
May the Sugata, the multitude of jewels, be actually accomplished!
This, seeing the conditions for complete fulfillment from a portion of the treasury of precious treasures, and the door through which temporary benefit arises for those of inferior intellect, was done by the assembly of the Vidyadhara emanation, Lodrö Thayé (blo gros mtha' yas), at Dzongsar Trashi Lhatse Monastery. May virtue and excellence increase!

From the Kagye Rangjung Rangshar (bka' brgyad rang byung rang shar), the complete empowerment and subsequent permission ritual of all Yaksha wealth deities, "A Rosary of Jewels." Lodrö Thayé.

============================================================

